Diffusion de communiqués de presse au Japon · 100 % à distance

Nous diffusons votre communiqué de presse dans toute la presse japonaise.

✓ Réécrit nativement en japonais par une Press Release Evangelist certifiée
980 € par communiqué, tout compris — sans engagement, sans abonnement
🛡 Republié sur 20+ sites média japonais — ou remboursé

Voir les tarifs · Lire nos guides gratuits · Vérifier notre société

Le service est assuré en anglais et en japonais — votre brief se fait en anglais.

Recevez votre devis sous 24 heures

Gratuit · Sans carte bancaire · Réponse sous 24 h · Communiqué déjà prêt ? Soumettez-le maintenant →

Nous gérons nos propres marques au Japon

Média outdoor, location de camping-cars, export alimentaire, e-commerce — nous pratiquons la PR que nous vendons, avec notre propre argent.

Un travail PR qui a la confiance des institutions

Contrats de promotion touristique pour des organismes publics japonais, y compris des campagnes DMO régionales.

L'une des 9 evangelists certifiées au Japon

Votre communiqué est piloté par une Press Release Evangelist certifiée PR TIMES, qui a animé plus de 100 séminaires PR à travers le pays.

Heures de bureau européennes

Réponses le jour même pendant votre journée de travail — pas de réponse à 3 h du matin chez vous.

Le problème

Le Japon est l'un des marchés de consommation les plus riches au monde.
C'est aussi le plus poliment verrouillé.

Les marques occidentales n'échouent pas au Japon par manque de qualité. Elles échouent à trois portes qu'aucun logiciel de traduction ne peut franchir.

La porte de la langue

Les plateformes de diffusion japonaises exigent des communiqués rédigés en japonais. Pas traduits — rédigés. Un communiqué qui se lit comme étranger est un communiqué qu'on ignore.

La porte de l'étiquette

La presse japonaise a sa propre structure de communiqué, ses formules de politesse, ses codes de timing et ses tabous. Se tromper ne fait pas qu'échouer — cela vous désigne comme un outsider.

La porte de la présence

Pas de site japonais, pas de supports japonais, personne pour répondre en japonais — pour les acheteurs et journalistes japonais, vous n'existez pas encore. La présence se construit, elle ne se présume pas.

Tarifs

Prix fixes. Une seule décision simple.

Vous testez le marché ? Commencez par un communiqué. Vous lancez pour de bon ? Prenez le Pack. Tout le reste est une option — pas une décision à prendre aujourd'hui.

Pour référence : un abonnement d'agence PR traditionnelle à Tokyo coûte 2 000–6 000 € par mois, avec un engagement minimum de 6 à 12 mois — avant même la rédaction d'un seul communiqué.

Inscription

Étape 1 — pour tout le monde

Gratuit

2 minutes · aucune carte bancaire requise

  • Dites-nous ce que vous voulez annoncer
  • Devis et calendrier précis sous 24 heures
  • Examiné personnellement par Karen
  • Aucun engagement, aucun spam
Démarrer gratuitement

Market Entry Pack

Lancez pour de bon — avec une vraie présence

€3,900

paiement unique · tout compris · rien d'autre à acheter

  • Premier communiqué + configuration de plateforme inclus
  • Landing page japonaise — conçue et hébergée
  • Kit média japonais (profil, fiches produits, images)
  • Publication de lancement SNS en japonais

Calcul honnête : communiqué + configuration + landing page seuls coûtent €3,770. Pour €130 de plus, le Pack ajoute le kit média et la publication de lancement SNS.

Lancer correctement

🛡 Même garantie de remboursement applicable

Ajoutez au besoin — chiffré avec votre inscription gratuite

Landing page japonaisevotre vitrine en japonais, hébergement inclus€2,500
Trade Show Japan Kitgraphismes et impressions de stand, livrés sur votre site le jour du montageà partir de €3,500
Forfait mensuelcommuniqué mensuel · maintenance de la LP · point de contact japonais€2,000/mois

Prix affichés en EUR — nous facturons en EUR ou USD, à votre choix. Prix hors TVA le cas échéant. Le prix par communiqué inclut les frais de distribution de la plateforme japonaise (environ ¥33 000) — aucune surprise répercutée. Les frais uniques de configuration de plateforme de 290 € sont facturés une seule fois avec votre premier communiqué et supprimés dans le Market Entry Pack. Les tirages au-delà des volumes inclus sont facturés au coût + traitement. Les kits de salon commandés moins de 4 semaines avant l'événement sont soumis à un supplément d'urgence. La couverture éditoriale n'est jamais garantie par quiconque est honnête ; voir la FAQ. Garantie 20 médias : les republications sont comptabilisées sur les sites partenaires du réseau dans les 7 jours suivant la distribution ; remboursement = le prix du communiqué ; conditions complètes fournies avec votre devis.

Une entreprise fiable

Une vraie entreprise japonaise — vérifiez-nous en 60 secondes.

Nous savons ce que c'est d'envoyer de l'argent à une entreprise trouvée en ligne, dans un pays où vous n'avez jamais fait affaire. Alors ne nous faites pas confiance — vérifiez-nous.

Une société immatriculée

Camjyo Inc. (キャンプ女子株式会社), Fukuoka, Japon. Numéro d'entreprise 2290001085571 — vérifiez-le vous-même dans le registre officiel du gouvernement japonais.

Sans risque financier par conception

Inscription et devis gratuits. Vous approuvez le brouillon japonais avant toute diffusion — remboursement à 100 % à tout moment avant la distribution. Et après distribution : republication sur 20+ sites média japonais, ou remboursement des frais du communiqué. Paiements par carte via Stripe. Jamais d'abonnement.

Nous utilisons notre propre produit

190+ communiqués de presse publiés pour nos propres marques. Visitez-les dès maintenant : wagyuninja.tokyo, vantripjapan.jp, drive-japan-license.com. Toutes les nôtres, toutes actives.

Tous les détails sur l'entreprise et la confiance →

Comment ça marche

Trois étapes. Tout à distance.

Briefez-nous en anglais

Un formulaire d'admission structuré et, si vous le souhaitez, un appel de 30 minutes — pendant votre journée de travail. Nous identifions ce qui intéressera réellement les médias et acheteurs japonais.

Validez en version bilingue

Chaque livrable japonais est accompagné d'une version miroir en anglais, pour que vous validiez le sens, pas des caractères mystères. Révisions incluses.

Nous lançons au Japon

Distribution, publication, impression, livraison sur site — exécutées au Japon par notre réseau. Vous recevez un rapport en anglais avec liens et preuves.

Portée

Où voyage réellement un communiqué au Japon.

La distribution n'est pas un envoi d'e-mails groupé. Un communiqué circule sur trois canaux à la fois — et chaque republication place votre marque sur un nouveau domaine média japonais.

Republié dans toute la presse japonaise

Les sites média partenaires republient automatiquement les communiqués du réseau que nous utilisons pour la distribution. Sur les 190+ communiqués menés pour nos propres marques, un communiqué apparaît généralement sur des dizaines de sites média japonais — souvent autour de 30.

Livraison directe à 300 médias ciblés

Nous sélectionnons à la main jusqu'à 300 médias japonais correspondant à votre secteur et à votre histoire, et livrons votre communiqué directement sur leurs bureaux — pas un envoi de masse au hasard.

Un actif SEO, en japonais

Chaque republication, c'est le nom de votre marque, en japonais, sur un domaine média japonais établi. Les moteurs de recherche le remarquent. C'est de la PR qui continue de travailler après la fin du cycle d'actualité.

Étude de cas

Le communiqué d'une marque taïwanaise au Japon :
30+ republications — et un sponsor.

L'une de nos missions clients : une entreprise taïwanaise annonçant une nouveauté au Japon, sans bureau japonais. Nous avons réécrit le communiqué nativement, l'avons distribué via le réseau, et livré aux bureaux médias ciblés.

30+

Republications média

Le communiqué a été republié par plus de 30 sites média japonais — confortablement au-dessus du plancher de 20+ que nous garantissons à chaque client.

Un sponsor signé

L'exposition médiatique a mené à quelque chose que personne ne peut promettre : une entreprise sponsor japonaise s'est manifestée après avoir vu le communiqué. Un résultat commercial réel, issu d'une seule distribution.

Aucun bureau japonais nécessaire

Le client n'a jamais mis les pieds dans un bureau d'immatriculation japonais. Briefé à distance, approuvé via aperçu anglais, publié sous son propre nom.

Note honnête : le sponsoring est le résultat obtenu par ce client, pas une promesse — les résultats commerciaux dépendent de votre histoire et de votre marché. Ce que nous promettons, c'est le plancher : rédaction native, distribution, et 20+ republications ou remboursement des frais du communiqué.

Soumettre votre communiqué →

Karen Hashimoto, Press Release Evangelist certifiée PR TIMES, en kimono

Entre quelles mains est votre communiqué

« Un communiqué de presse n'est pas un problème de traduction. C'est un rituel de confiance. Nous l'exécutons nativement — pour que votre marque entre au Japon comme une invitée qui connaît les règles de la maison. »

Karen Hashimoto — Directrice, Japan PR Launchpad · Press Release Evangelist (Camjyo Inc., Fukuoka)

L'une des 9 seules personnes au Japon certifiées Press Release Evangelist par PR TIMES, la plus grande plateforme de diffusion de communiqués du Japon
Ambassadrice de bonne volonté pour l'entrepreneuriat — Ministère japonais de l'Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie (MEXT)
Conseillère PR et communication au Startup Café de la ville de Fukuoka
100+ séminaires et conférences PR donnés à travers le Japon

Pas de transfert à un junior ici : chaque communiqué client est rédigé ou révisé personnellement par Karen.

Vous exposez au Japon cette année ?

Les jours de montage des salons professionnels au Japon sont absolus. Si votre salon a lieu dans moins de 8 semaines, commencez maintenant — nous planifions à rebours depuis votre numéro de stand et votre date de montage, et votre matériel vous attend sur place à votre arrivée.

Vérifier l'échéance de mon salon →

Guides gratuits

Comprenez comment le Japon fonctionne vraiment — sans mur d'e-mail.

Des guides honnêtes écrits par des gens qui dirigent des marques au Japon. Lisez-les, puis décidez si vous avez besoin de nous.

Parcourir les 17 guides →

Questions

Posées honnêtement, répondues honnêtement.

Faut-il un bureau ou une entité au Japon ?

Non. Les entreprises étrangères peuvent diffuser des communiqués de presse au Japon sans entité locale. Nous gérons la création du compte, la rédaction en japonais requise, et la distribution — publiés sous le nom de votre marque.

Pourquoi ne pas simplement traduire notre communiqué en anglais ?

Les plateformes japonaises exigent des communiqués rédigés en japonais, et les journalistes attendent une structure, un ton et une étiquette spécifiques. Un communiqué traduit se lit comme étranger — et passe à la trappe. Le vôtre sera rédigé nativement, à partir de zéro, en suivant les conventions de la presse japonaise.

Garantissez-vous une couverture médiatique ?

Deux choses différentes, honnêtement séparées. La couverture éditoriale — un journaliste qui choisit d'écrire sur vous — ne peut jamais être garantie par quiconque est honnête. La republication réseau est différente : c'est une syndication automatique sur les sites média partenaires, et nous la garantissons — si votre communiqué n'est pas republié sur 20+ sites média japonais, nous remboursons intégralement les frais du communiqué. Nos propres communiqués dépassent généralement 30 — le plancher garanti est volontairement fixé en dessous de ce que nous livrons réellement.

Quel est le délai de livraison ?

Communiqué de lancement : généralement 7 à 10 jours ouvrés entre le briefing et la distribution. Landing pages : environ 2 semaines. Kits de salon : contactez-nous au moins 4 semaines avant votre salon — des options accélérées existent moyennant supplément.

Nous ne parlons pas japonais. Comment travaille-t-on ensemble ?

En anglais d'abord, de bout en bout : briefing, aperçus bilingues des brouillons, rapports. Et comme nous travaillons aux heures européennes, vous obtenez des réponses le jour même pendant votre journée de travail.

Qu'est-ce qui arrive exactement sur mon stand de salon ?

Graphismes de stand, présentoirs PLV, banderoles et brochures — conçus selon les conventions des salons japonais, imprimés au Japon, et livrés sur le site le jour de montage désigné, étiquetés avec votre numéro de stand. Vous arrivez avec une valise ; votre stand est déjà installé.

Comment savoir que vous êtes une vraie entreprise ?

Question légitime — vérifiez-nous indépendamment. Nous sommes Camjyo Inc. (キャンプ女子株式会社), numéro d'entreprise 2290001085571, trouvable dans le registre officiel du gouvernement japonais sur houjin-bangou.nta.go.jp. Nous gérons cinq marques grand public actives que vous pouvez visiter dès aujourd'hui, avons publié 190+ communiqués de presse pour nos propres marques, et vous bénéficiez d'un remboursement à 100 % à tout moment avant la distribution de votre communiqué. Détails complets sur notre page Entreprise & Confiance.

Le Japon récompense ceux qui y entrent correctement.

Dites-nous ce que vous lancez. Vous aurez un plan de lancement concret pour le Japon — périmètre, prix, calendrier — sous deux jours ouvrés.

Créer votre profil d'entreprise gratuit →